|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
* q: H0 g! h! h! ^ 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”+ ^$ l/ ^! v6 o
4 ~/ {7 i0 D7 N0 b6 G+ H1 x我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
$ L9 [) m# J; O. I 3 ^& P ^8 [1 w' w n; ~, H ]4 h
遗憾,我给不了任何回答。4 S' ^; d( N2 d: `
- o4 `. J! P' U9 K A8 z更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
, `3 x* V) |5 W8 D
0 ?& i: E. o5 q2 {. S1 ]0 L抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
; z+ `- |1 }9 x0 i$ K & y& B8 z) d& s6 w
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。" ]. V Q$ m7 h8 \( d2 `
5 n8 {; M) q5 ?
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。& m! \" \: {1 `; o0 k' _+ t3 g& P
8 O) c. d x* A+ T( i马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
: ~5 \4 T0 k9 }8 }1 G8 [
5 Q! x( A( R- I如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。/ W# X! `. W; _ a
& ]" p0 \, J" a1 W民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
' f( q8 l+ x' R& w d& V
6 S% |) x4 n% K6 |' L, N华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。# `& }- ~, ?& F. u0 Y6 g
6 X7 l+ Y$ E9 \! k中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。, I7 w! v8 f a
/ b o3 l# }, Q* H+ d骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。 L% \5 }( y- ~0 _
+ R- x' W7 `$ E. R; w8 G! W还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
% N! D4 V7 u" |. q% ` . c& e: \ M" s5 Q5 K/ o% _
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
; b/ l& X5 a& g: k4 P* F" _6 H8 T ' G$ S5 o) h7 M+ j7 N
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”/ s4 { z3 f8 F: i/ F- `: n
" E( z8 d0 f4 C( t; z: g
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
, q# `4 d) F# s9 B# u+ t4 ` @. s- f, J$ z
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。- P: \4 o5 f9 }2 u
; k. L6 j! ~; E: H$ P0 D不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
0 ^9 f" p! t# a% R8 d* S) h |
|