|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
8 z" k: S, h9 V1 W: o 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”+ V8 v! k: [- T( f" C( u
4 o) X# T0 e+ K/ v我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。# s; E U9 ^& u/ E
7 N; h; D/ G( g' o# q7 `
遗憾,我给不了任何回答。% P t/ H, k3 O+ j
2 f8 ` g- a4 k6 r6 ?, v$ V
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”& k. r5 \7 K$ [+ h' |
/ v# Z, V/ H2 D# ], Q5 u2 `抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。9 L' |( b- [7 ^# S) ^2 y! L
5 r. {( s; V" r+ x b; U但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
. e' y# w; r$ F6 _0 Q0 C / \% }) K) S' P) r7 h$ j! c! M8 ]
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。) m3 W5 C4 ?# }5 u6 j+ l
9 ] x* x' B- E! z) s: }马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
! B4 \; p1 [9 ~7 E + n% s/ X# W8 x A6 |, c$ W
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
; J) `7 F& u, d8 s) I* ^
2 z9 x' n/ |7 W/ H; `- o民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
- O2 e l" y: c) r% Q+ H
9 w# t' Z! y8 o: S华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
. M" q' N- D& ?, `
; X7 j; G# m# `5 B. n' k( L" F2 ^中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
" Y6 G+ m( c$ [! ? 9 _8 a+ n- f9 @
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。* J$ ^) f6 E* s) r; l; k* {
/ {5 O' o2 o/ l9 i还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”& H/ U' R$ h1 ^9 I9 ?# Q. r
* z2 V& X4 m8 w! H4 @, G$ j
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”% i: w& o7 ]# r- r/ Q
. Z, {0 P3 p# b! X
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
, M$ ]. ^1 @; g2 I$ U$ @# g 3 G5 M/ }" D: c. z" @$ H v; j
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
& ]- [+ J c" W. K- f: c
; g/ N' b2 ^8 T; a( w. q2 o+ C渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。1 R: {% N9 E: i8 z
) P7 d" ~, e u# J2 D3 e! x
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。: X; Q8 q4 _0 X1 ?+ L& w# t& H0 X
|
|