杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 67647|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
( q. Q( V  y* L; V9 F1 E' S1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
- `/ j$ V; y. r  f5 E$ G) v2 换行或空行错误。( f6 q5 U0 [0 o+ R: J2 o6 y  y
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
: |( P" A; ^) T, v' ~, H" i4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
9 v- B- W  v# J# h5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
7 k/ v: s. `7 M* m6 中文意思不清楚,不通顺。8 V9 K  x! y/ ^0 b
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节) `7 v& A! c: S' |
以上请各位翻译成员注意。" o4 i/ m5 V5 f  U

$ B, l5 q" i: ^# E/ [2 _* k' i5 d另外翻译要求如下:
! }& n7 j1 O3 f1 A; j- Z8 r8 [1,用全角的标点符号,看起来很正式。
4 W1 ^) \# o/ s2 A2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)1 F6 p# \* f; G& X/ S
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
. R3 Z, E7 x3 H% |* J; B4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。3 L* r! S) B4 j+ N" W) b
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
/ T# t5 c8 e7 H+ u& Q# J" n4 l6,语气停顿的地方换行
0 Z4 B, w- J  t  ]7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行, Y2 c( k7 i2 M1 V2 D
8.要用繁體輸入法; B/ z8 t# G. v9 h% B
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)6 Z( V: f1 e" ~  Z* N
10.不用標注是誰在說話: q. c  s& h' S
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
  {  `2 |' d5 @% A  t: H12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。2 s& S0 ~& k) Y4 V6 K

7 a7 Q8 t$ H9 O# z下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:) a" c3 ]: K; t  J; `

; M% x) p: {9 \* a/ ~4 \4 l0 f8 ?給我這個!
' T- w' w$ ]+ h; l& r; r+ v
; u; d) H* ?2 H3 F為什么你要想這么愚蠢的事?
% p8 o7 N9 {' A7 C* G/ Z- q8 C你想要自殺嗎?- Z5 `6 T  X) S" Y8 O
/ r/ V- J# E4 F% C
你瘋了嗎?我口渴3 C5 ^' n# O5 Z: C( y( k# [  K
給回我, ]7 o# N& s7 p
( A% s- M4 \& u9 a& P/ M, Q
不,不要騙我2 y3 t, _* ^% J
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
, ^; b$ T# s8 b. V你要是喝了的話會死的* ?) U1 E% y4 }6 n

1 L$ V! u+ F; e: ^* L$ V" O不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
  U9 Q7 Z  f4 F* _
& |8 r+ n5 }: d; @+ q! `這不是Gotu kola的飲料
  I6 y- j9 p  y很好喝
5 J! F, ?0 p6 d$ M  b- ]你是不是真的想要自殺啊?
! T. ?, Z" v0 V' d: o! A/ s6 @" u( v/ g7 E, b5 K* U! h4 H
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣& }1 O% d' y' ?1 ]1 s% Z
我是個很失敗的人,連自殺都不能想; P- p5 x( [! O0 O. }
你去給我買個新的來5 m" V- P0 O: y0 y6 _+ @4 l5 ?% m9 N- r

9 B1 _( P" |3 o0 w如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃7 A! Q, n5 j* y4 e# b5 G8 _
Folk在哪?
5 v) z4 b, Y& |6 l9 k他應該和你在一起的
1 Y2 Z7 J$ d- p6 ]- z9 H  X
  e2 Z( }3 T2 y( [: {Yong,是我
2 Z0 u/ U( m, i# u" w
- Z. B  |+ B0 S" M5 O我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?6 x0 i3 q5 {3 ], |
還是Folk有一個靈魂,
4 a. L+ h5 p$ o4 S
8 g& J% R6 Y0 {$ W7 @, o/ |不是靈魂,Soong,/ e: P7 \& ?2 N# y  Z: l
我在這里,在窗邊
% N" w+ m! u6 R" l( b* g# _3 k& D, k& y: T8 C2 c- n
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。. Q. G% X, b8 A; u8 q
有什么不明白的地方随时找我。
9 S  ?* u7 B* a0 J* M- t! x" S% ]2 M$ q+ E2 g. e( `9 q
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-3 13:24 , Processed in 0.056559 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表