杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.
* j9 t. U9 f  g袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿
3 _; C  h4 \  d, p3 e+ |
4 F8 |/ c. p* l2 X. }4 T7 MThe only thing I’ve never revealed to you ! d9 K6 M. M- {1 `# c9 g% q* F$ F
That I’ve concealed within my heart is that I love you! @9 p8 v+ M; f6 [6 J

9 d& o( U" l: |4 J# k# j% ~我想我從未表露出
+ _  F. h; C( \7 m, d7 C- d' h8 T深藏在我心底的那句
7 r8 O8 U3 f" X; g; W7 A我愛你  
. a8 m1 A! M' J% y% z
* [6 ]0 K5 z! _; x8 |8 i1 d4 [From the first moment we met,
) @7 a" W4 m8 \8 EI already loved you with all my heart
2 K* \& a( d. `0 }3 K
' B, `6 U* i9 h在遇見你的第一刻
) H" n8 f$ {; n. c0 V7 ^3 w. L你已經深深的佔領了4 u% ^* `  @: e; o8 \
我的心
' t/ |9 [6 U* ]1 g( q$ A
6 `3 H* V3 |: K# z/ w, g$ f- rWe meet and talk everyday,4 _/ C4 G6 ~% |  t
But we’ve never discussed the matters of the heart
5 _$ c2 t5 ^2 Z3 ]8 v4 r& ]& N
; }: R% o" S* t9 Z6 e- g縱然朝夕相處; b$ Z  H! P8 g
還是不能肯定你的心意; \0 W9 `( a- t$ |7 A

8 Q  o6 `1 i2 }- M& f2 n# b& l  fIf I gazed into your eyes and searched your soul,
( u8 ~& L& p- l8 W4 y. aI would probably know how you feel
& G( n$ W0 r! C  I0 N. r& J5 y, O# V凝視著你的眼 . M, a6 c0 i* Y& ?6 S2 c  n( n
搜尋著你的魂& _% b) ^' F3 o9 \) e7 e
我也許就能了解 : q7 X1 x4 t# P5 w0 A
你的心情2 H1 ^! b: {' C5 F' s+ w

& ]3 B: u. G0 }5 K7 _8 ?" i' P) \Love… just the word love7 l, u* s4 f' u) g- O9 d4 t- a
Why is it so difficult to express?* G# R9 q, p/ }8 J/ |

8 Y. m) V2 }+ J6 i$ {5 C0 E愛  簡單的一句愛
9 |1 \8 K3 v% b# Q) l( I4 y為什麼
7 W0 K; V9 O3 o- k+ Q: b如此難以表白?
! \5 j: t) J0 Y
6 s- P8 J; o# q& qI want to confess that I love you,' x8 U1 Y" y% E( M4 c) D" q
But I never did7 A. w! E# u* Q$ T3 g' h! f2 Y
; G4 H8 Q7 g/ I9 o. Y8 l  }
愛你 想要告訴你
& A" r; S+ o! _3 X卻總是說不出來
) W. G$ h; F# P, u( `" |: g% D7 v1 ]/ R- m9 X7 z: H9 a5 V. v3 R9 d$ g
One day you’ll probably slip through my fingers3 t1 Z/ A: b+ b7 D. X7 s; x0 |
也許有一天 : O8 i& H: G# y$ [' `
你將從我指間滑漏
/ k* z) l' H( j" e  a3 D8 @8 X# D) J
If today isn’t too late,
4 Q( }+ z  H' pI want to reveal something my heart has been waiting to confess
2 N5 T& q0 r! X5 X
" H8 T; r" F8 s2 ^+ C希望今天還不會太晚
  |9 }! G6 l* L讓我向你表白5 q7 L- b- z) R  y( ^4 J
我心底的秘密3 l" E+ S2 Q" c( g, Z+ d1 i
& e) M" R4 I( `" G
I don’t want my love to turn into something that will just drift away & }! H4 U: d2 i
8 I3 g7 P9 @# b( _) r. }% Q
不要讓我的深情 隨風而逝
# q6 x' T* W7 a$ R5 v9 @* ]1 y3 W3 j% H
Can I entrust it to you?
3 t" S4 B6 V/ L# N" r  IEntrust my love within your heart
5 p8 M+ y: P  ?% `: v. O+ M可否讓我托付給你?' ~. E+ I; ^  [( I7 ^
托付我的愛 : b" d1 B3 L7 n( ]$ v
收在你心裡
" }% M" J: v! L: Z( ]
, x" @- ?: D  D# [. bLove… just the word love8 G- e8 x- F* \: I0 v( N% P
Why is it so difficult to express?6 e- m% a; u# B: \* m' R
5 x/ T  g2 `9 E. M- o& Z: s
愛  簡單一句愛1 _8 T2 Y8 L9 E: g0 F! o& |
為什麼如此難以表白?
% j/ }  x$ f8 G2 F& C6 k
$ J1 S: T7 X# F0 \: |9 ~% D4 J! gI want to confess that I love you,
( g% p$ |& e- Q, n* Y+ C9 UBut I never did2 {; m' I4 s* W$ M4 B' V
% e& ~8 y9 _( N7 M" x
愛你 我想要告訴你
: e" \0 W3 K' O  q卻還是說不出來
0 \% w: X8 p, A) f; j7 F
8 Y; X& x5 t" r* N2 ]3 ^+ aOne day you’ll probably slip through my fingers
0 W4 }) t) r8 x& _/ [# p" u5 V& s$ w. X( u; P( d# `8 {
也許有一天
3 D3 _' E& C% i# }+ ]) R你將從我指間滑漏
$ x8 ^- o1 K3 v( |( x% b9 u1 Q1 f6 ^2 ?- j* H
If today isn’t too late, 2 j/ p9 i# g: o) T  V1 Q6 p
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
" L; @+ x# F# S& y' R
7 }( v3 J* U6 j) Y2 O- K希望今天還不會太晚
5 y1 Y3 C! R6 a1 ]7 Q$ R讓我向你表白
2 V/ y* l& R1 q& {3 w9 z我心底的秘密
3 n* A1 L( {/ S8 q: M
9 o& B5 a# @- P7 m& \% HI don’t want my love to turn into something that will just drift away
- a- R% g& s) n+ G
( m8 q! L# f2 B& @: X不要讓我的深情 隨風而逝
( _6 x. C  u* N& R2 N
6 O2 b0 Q9 V& o5 u4 j) p4 SCan I entrust it to you? 3 L$ H! u4 W3 [8 e; u8 Q7 j' I: E
Entrust my love within your heart# _/ k6 y- E3 n: {, ~$ C

( Z) F) r& V- u. v2 T可否讓我托付給你?! b+ Z; X" u% d4 h, r
托付我的愛
: }. x1 K" R3 ?0 e# C: ^收在你心裡
& J% x  J5 }# j: |* B 8 H: i* P' ]/ |5 u0 E- R. F
Can I entrust it to you?
8 J& i! }- y6 N6 t8 L! I* n0 _Entrust my love within your heart
5 Q  n0 C) u0 I- B
, O; M' `: d0 F+ Y! I* }可否讓我托付給你?
% C& j4 \9 G& i2 @. R托付我的愛 收在你心裡$ X" X# N' C. L6 O
. n& E7 D+ Z$ u

; ~! A, y5 v4 z* L$ j- A) Q+ j9 w+ _3 q; Z) e1 M6 X7 m6 s

1 [! a6 h! j5 O$ g9 B# s. E8 ^5 P" R2 B& l( N% G9 r& I5 r! C
对唱曲参赛译稿
* ]6 ^5 R) X( Z8 u$ q8 P
# ~' b0 }# Q* }' HThe moonlight is shining brightly, - L$ A9 u6 r+ |/ x% L9 P+ U
Making the sky glitter like gold,* z: P2 U! B. d4 J
When I gaze at it, my heart fills with happiness . `  s  {+ s2 }# e% E
2 W1 `7 H' i& Y% [, t( n$ L4 O
皎潔月光下
" ?; J& t) |3 T5 m' z天空金銀閃爍! b4 R0 s" B. {' q3 T
凝視著星空' }$ F( {& u. `- a
我心充滿快樂$ o: U8 W5 n# O- {# e) u" H

  j6 m+ m0 Q& ?# h0 VThe moon is shining brightly in my eyes
2 u/ `' ^8 O5 lThe sky is happy down to its soul
: S+ ^5 m0 d( H! J" xWith the moon kissing it every night % p# g# v( y: {: E0 i- Y' O
Seeing the sky content with its love  e: N: i  {6 f/ M" [

) A! C9 [2 k( O6 O. C0 X- c月光映在我的眼底7 y) \$ T$ a9 u  E+ L
月夜陪著我一起沉醉
, B* z# I2 \& h9 m' K6 {月光輕吻著夜幕 / w/ r# Y& d/ M
星空充滿著歡樂
% H% ~. J9 n' E% E
' ]( A6 `6 y0 a# N$ `9 O* d, ~2 r+ {It fills my heart with worry I fear our love will turn sour
9 d2 ]& R& |, i- ?0 b. R: l8 {* H, q
我心卻充斥著憂鬱
  o" I4 }& w' o( \  @害怕我們的愛
  e! T( _! p4 [, z5 J終將逝去" @: [8 ~2 [' e0 V# Y
3 w) S! H* d: A0 y! R+ K
You needn’t fear anything
2 i9 F: l: X5 X: W7 zMy love is filled with happiness, loving you steadily : ~! h* R) @5 i+ T  K. h% A$ q
& [, X4 Q+ t- V! U; s
你勿須擔心憂鬱
5 C$ S8 J$ B( B) \* C我心充滿著歡欣6 x/ _1 ]6 `: d7 A6 o4 D  L  k
愛你 # i4 y+ Y. P0 z9 I; @
堅定不渝/ @, G2 d, d) ]: r$ X1 b9 H
7 j0 h/ I. R* L" s3 z' h8 @
Every other word you utter is love
# g% w' M6 F9 ~" k9 TI really want to know just how much you love me
# P# Y2 w- o1 W& P
) L( u' u5 d) d; e0 X你的一言一語都是愛
( f& V6 }1 ]7 G' ]: D我真的想知道你到底愛我多少7 |7 ^6 N. |* u' @7 i
. Y8 B; u9 W# Z* n4 k$ N
I love you I love you with all my heart 8 o  L$ }" u$ \# e- x
Nothing can compare to my love
2 a; o8 ^2 [; e" S: t$ V* l5 _' w
6 s# M& v( b" O3 w: {. r, ?我的愛 全心全意/ S& w( o4 l9 |7 {- V4 ]
你要知道 我的愛無與倫比
$ z: J; ~: z) H1 g. @: G
/ E$ X) R: f2 ]" L. L! J9 wCan it even fill up half the sky, P’?
$ U8 b: }9 w3 F  N
' q8 j- F  I% w能覆蓋半個天空嗎?
' n5 l( ?) p9 F. A- T7 T% H( @4 |$ v! t5 k! Z
The whole sky couldn’t even reach half my love ! [( \( b6 }6 H
整個天空 也不及我一半的愛
. O" W5 }4 w5 K$ g% X" s1 b+ K
( p( G& g: I( @! Z& t* lI want so much to see inside your heart
- M* c! x$ f1 a$ ~! c, \& ?
( v+ \  B6 U7 A# k* ?& {: H5 ^我想看透你的心
4 @" c( d% }7 C' n( R* P. H& }$ a( W) |! d6 d" b8 E
I invite you to rip it out& c) x; Q( L7 U4 a  P
To prove my love, I’m willing to die% Z9 |1 b: K! `, B* }* q
: s$ {  T5 {( X0 q$ N; G
我歡迎你將它打開
$ Q; s1 d( q$ X% b我願意用生命 7 h4 L; A3 B+ ]) D5 m
來證明我的愛
' b* u+ _2 X+ E  G8 w% R4 S
- o% g7 N% j& A' T# F5 u# @0 fI’m still filled with fear+ s  l2 A4 o6 j2 W1 ~6 N
Your glib answers are like 100 silver tongues 0 G% u  k" }$ N* C

& A' r2 z$ [5 k6 f' z9 |我依然滿心憂鬱" U1 O2 I2 d. P, w2 I4 z! l4 A5 J
你千百張口 銀般閃爍的巧語
( x- _+ L6 a: ~& r3 E0 E+ T  F9 f+ l. M4 ^
I regret not dying 7 j' S9 t" ~2 Z7 K0 {+ z
I only have one tongue
' m9 T8 q0 t1 X+ }It’s nothing close to 100,000  `% c( e2 D7 g( P6 }, U' Z

* e% ~  B! ^% \可惜我未能以死證明
- A  V! z7 R; [& B# y; |- m我只有一張口
$ ~1 g' G2 H" t+ u遠遠不及千萬
- L' Z' v5 X6 T
7 X8 ?% C  a! d+ m2 d5 ZWith such a tongue as yours, / Z* k2 m* ~  ^: Z4 E  N8 ]! k
Your speech can’t even keep up with it
5 j4 I' h" ]3 i  T, b
4 {4 |9 a! U# Z* K. u# q這樣一張巧舌- ~$ `7 W/ t4 ^0 b1 {
你的言語都跟不上
3 }2 x( s" Z0 o2 K
; z# k( C; O. ~If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
/ u! J# s  e8 `0 y  X: K如果我真有千百張口/ U$ |6 e& j+ a$ w
我將對你訴說
; q6 T4 k5 \0 ?* b3 _3 L; H9 ?千萬個心思
% t7 g' w$ ^+ j5 m
+ A. k- L5 R! t7 hRambling on about a thousand words of love
" B/ ~: `/ S6 ^% }- [: L0 e. j: W- B" N- M+ I0 A3 M
訴說千萬個 ( p% b' g4 m/ E$ i& }4 p& b! P; c
愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...- d" [7 w* o  j2 X
xxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11

' q2 ~/ x1 w% S- [0 Q: {是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-6 22:20 , Processed in 0.040845 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表